小马维基Q&A:B站的剧集顺序是怎么回事?

编者按

这篇文章起源于自己在维基上答疑时的回复,后来因为隔三差五就会被问一次差不多的问题,便简单粗暴地整理了一下,发到了FimTale的帖子区。最近给站点做功能更新,再度涉及到剧集顺序的问题,仔细一想,觉得“果然这种东西应该直接给B站上的同好解释才对”,于是乎重新梳理投稿给了B站专栏。

既然已经成了一个完整的文章,自然也应该在CIRD上发一份。毕竟小马科普之类的事情,在许久许久以前的计划中,就应当在这里进行。


问题:维基上的剧集序号、B站上的剧集序号和标题似乎并不一致?

我在阅览本站剧集导航的时候,发现有些剧集与B站的实际剧集序号不符。例如第五季第21集,目前本站以及B站的官方标题都标为了“惊吓大师”,实际上S5E21是“驱寒新风”,而真正的惊吓大师在B站中是第五季第15集。

最近自己时不时就会撞见类似的问题,可见部分同好在此方面的疑惑之大。以上面的提问为例,围绕剧集顺序的问题,主要分为两部分:

  • 其一:维基、民间字幕组等同人界采用的剧集顺序,与大陆部分视频平台(包括B站在内)的剧集顺序并不一致;
  • 其二:B站上部分剧集的标题和实际内容不相符,但是标题的顺序和同人界使用的剧集顺序一致。

就让逐个解释背后的原因吧。


回答其一:两种顺序?确有其事!

先把结论放在开头:这个世界上的确存在两种不同的排列G4剧集顺序的方法,但是大陆的视频平台往往使用其中相对不常用的一种。

鉴于大多数读者可能并不了解小马剧集的制作细节,给大家简要说明一下。

在编剧和导演确认剧集的台词等内容,完成剧本以后,MLP:FiM的一集在制作时,还要经过下面的数个阶段:

  • 分镜:以运镜为单位将剧本中描述的画面进行分解,并以图表的方式对画面的布局、动作、对白等加以说明,这一过程一般会持续一个月;
  • 布局:不少美国动画在制作中不包含这一步,专门的布局画师将会对分镜稿进行细化,明确镜头内的关键动作、色彩平衡等等,最终再制作成动态分镜供后续动画制作;
  • 动画制作:在动态分镜、声优录音等工序完成后,每一集的实际动画制作还需要花费额外的数周时间。

这些工序由DHX的三个团队(一个在加拿大,两个在菲律宾)执行,每个团队会同时承担三集动画的制作,而每一集的完工时间会相互错开一周以便内部轮换。

或许你已经注意到了FiM的制作和很多日本动画作品制作流程的差异。FiM动画并不是“做一集播一集”的模式,而是先以多组并行的方式一次性完成多集的制作,再按计划每周播出。实际上,根据吉姆·米勒的表述,每一集动画从制作完成到正式播出的时间间隔为八到十周。

这也就为调整播出排期(以及一度盛行的电视台偷跑)提供了可能性。从第三季到第七季,都出现了将某一个后完成的剧集提前播出,或者干脆重新排列剧集顺序的情况。这样做的原因有时是为了观感(例如将作为两个时间线相近但制作时不相邻的剧集放到一起播出),也有时单纯是为了迎合节日或电视台特别安排(例如将噩梦夜主题的剧集调整到万圣节前后首播)。

不管怎样,这种调整的结果便是剧集事实上存在两种编号方法:一种是制作组在制作时使用的顺序(下称“制作顺序”),一种是电视台实际播出时的顺序(下称“播出顺序”),二者不一定一致。

同人界一般会与电视台保持一致,使用播出顺序。毕竟同人资讯报道、民间字幕制作、维基条目更新等等工作都与播出同步进行的,使用实际接触到剧集的顺序,并和电视台公示的信息相对应,再自然不过。

在制作组以外,制作顺序的实际使用场合非常有限。例如在电视播出安排彻底确定前,Zap2It等剧集信息平台,以及iTunes、Google Play等数字点映平台会使用剧集制作的顺序标注剧集。然而在剧集实际播出顺序确定以后,上述平台便会重新按照播出顺序排列剧集,和电视台首映保持一致,制作顺序便退至鲜有人知的幕后了。

(有些时候电视台自己也会闹出乌龙搞混排期,不过这就是另一回事了)

如此看来,其实在绝大多数场合,使用播出顺序都是完全没有问题的。但有趣的是,大陆播出的剧集版本正是少有的使用制作顺序的特例。因为并不明确的原因(十有八九是片源交给译制方时使用了制作顺序排列),不管是电视上不分季、使用总剧集编号连续播出时,还是各大平台上线流媒体版本时,都采用了制作顺序对剧集编号进行标注。

就以B站的版本作为例子:在探索家庭频道以第七季第22集的编号播出的“Marks and Recreation”,在制作时被标注为第22集,因此在B站被列为第七季第22话;对应地,作为第22集播出的“Once Upon a Zeppelin”,因为制作时记为第21集,在B站被列为第七季21话……

第七季17~22集的制作顺序和播出顺序便是不一致的,这也是两种顺序间对应关系最混乱的部分

第七季的两种顺序的对应关系如下图所示(没列出的部分,两种顺序编号是相同的),感兴趣者可以点开B站上的版本验证一下。

到这里大概你已经理解了B站等大陆平台的剧集排列方式从何而来。再次重复一遍开头的结论吧,这次说得更详细点:

G4剧集存在“播出顺序”和“制作顺序”两种不同的编号方法。包括同人创作在内的大多数场合使用播出顺序,但是大陆版本的剧集往往采用稍有不同的制作顺序。 


回答其二:标题混乱?实属不该!

也许读到这里你已经能猜到为什么B站版本的许多剧集标题和内容不一致了。

民间字幕组播一集烤一集,标题是按照播出顺序排列的,而B站使用的官方翻译版剧集是按照制作顺序排列的。填写剧集信息的人完全没有经过考证,便直接在民间字幕组的翻译版本以及网络上的英语信息(同样使用播出顺序)的基础上填写了每一集的标题。

这样一来,在两种顺序编号不一致时,便自然而然地会出现标题错配:

正如弹幕指出,第三季第11话在制作顺序中对应的是“Keep Calm and Flutter On”一集,但是标题直接使用了EqCN字幕组的S3E11(播出顺序中的“Just for Sidekicks ”一集)的翻译

原因大概便是这样,没有更多可以解释的了。在个人看来,“事出有因”并不等于“此事合理”,直接套用别人的工作成果,哪怕只有标题,也是不正当的,与龙腾之流无异。更何况连挪用都毫不上心,最终落得贻笑大方的结果。

有可能的话,还是希望有关方面正视错误,好好修正一下罢。


说了这么多我还是搞不懂这俩顺序,咋办?

这种时候就要请维基登场了!

(如果你还不知道小马中文维基在哪里的话,请点这个链接

更新这篇文章并在B站发布的主要契机,便是我们最近对站点剧集页面进行的批量更新。如今读者可以直接通过剧集页面开篇的指引,跳转到对应编号的大陆版本剧集的页面。

播出顺序为第四季第18集的剧集“Maud Pie”的页面,可以直接通过第一个消歧义链接前往制作顺序为第18集的剧集“Trade Ya!”的页面 

除此以外,想直接了解某一集的制作顺序,也可以直接将鼠标移动到信息框、剧集列表中带有下划线的集编号上:

  • PS:若集编号没有下划线,说明制作顺序和播出顺序相同
  • PPS:手机端可能做不到“鼠标覆盖”这样的操作,实在抱歉,未来会改进

以上便是关于不一致的剧集编号和标题、制作顺序与播出顺序的说明了,希望能够对诸位读者提供些许理解上的帮助。若有未能讲解清楚或谬误处,还望不吝指出。

许久未有更新,也以此文表明我们仍然在以积极姿态延续站点和组织。

Add Comment